Блоги

Linton Worm. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Linton Worm

Линтонский змей

Змей или дракон, который в XII веке разорял маленький приход Линтон в Роксбергшире. Это был по всей вероятности безногий змей с ядовитым дыханием, который губил скот и людей и пожирал их. Его одолел Сомервиль Ларистонский, засунув в глотку чудовища горящий кусок торфа, пропитанного смолой. Это не только обезвредило дыхание змея, но и выжгло ему внутренности. Спиральные борозды на склоне Вормингтонского холма до сих пор хранят следы предсмертных корчей змея. Таким же образом Ассипатль победил Местера Стурворма. Подробности истории Линтонского Змея приводит Уильям Хендерсон в «Фольклоре Северных графств» (с.295-297).

[Мотивы: A2468.3; B11.2.1.1; B11.2.11.2]

Leanan-Sidhe. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Leanan-Sidhe [lan-awn shee]

Ленан-Ши

Ирландская «эльфийская госпожа». Практически то же, что и Лианнан-ши острова Мэн, хотя леди Уайльд в "«Древних легендах Ирландии»" (Т.I, с.257) дает ей другую, более симпатичную интерпретацию. Она пишет:

«Ленан-Ши, или дух жизни, считалась вдохновительницей поэта и певца, тогда как Бан-Ши была духом смерти, предвестницей несчастья».

В то же время Йейтс описывает Ленан-Ши как духа, который, вдохновляя поэтов и певцов, сжигает их, отчего земная их жизнь так коротка.

[Мотивы: A465.1.1; F471.2.1]

Моя художественные истории

ПЕРВАЯ ИСТОРИЯ:
Я ночевал у своего друга. Однажды ночью он стал меня будить и шептать, что на кровати кто-то сидит. После того как я привык к темноте, то видел, что это сидит Попобав. Инкуб явно хотел … то что обычно хотят инкубы. Попобав уже пополз ко мне, но я успел его схватить за руку. У друга как раз была с собой камера. За всё время разговора Попобав пытался меня соблазнить (а точнее играл мышцами и принимал соблазнительные позы), но у него не очень получалось (думаю, что у Попобав привычка пытаться соблазнить собеседника). После интервью Попобава мы угостили чаем. Через час мы все втроём пошли спать, а на утро Попобав улетел оставив записку, которая гласила:
"Чуваки у вас было круто! Следующей ночью обязательно прилечу;)"
Но это уже другая история.

ВТОРАЯ ИСТОРИЯ:

Fairy Ped. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fairy Ped, the

«Эльфийский совочек»

Одну из сказок о маленьких и симпатичных эльфах, которые рады были принять помощь от человека, рассказывает Рут Тонг в «Сельском фольклоре» (Т.VIII, с.116-117). Это сказка о сломанном совочке:

Работник с фермы, дорога которого пролегала через Уикское Болото, услышал вдруг чей-то плач. Голосок был тоненький; а через несколько шагов работник наткнулся на детский совочек, разломавшийся напополам. Будучи сам любящим отцом, работник остановился и в несколько минут починил его, завязал и затянул. Все это время он не замечал, что стоит он неподалеку от кургана, называемого «Пикси-Маунд».

Положив починенный совочек на землю, он позвал:

— Готово! И больше никогда не плачь!

Возвращаясь с работы, он не нашел уже на дороге совочка, а вместо него лежал свежеиспеченный пирог.

Pixies, or Pigsies, or Piskies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Pixies, or Pigsies, or Piskies

Пикси, пигси или писки

Пикси — это эльфы Западных графств, жители Сомерсета, Девона и Корнуолла. Существует, правда, традиция пикси в Гринхау-Хилле в Йоркшире, но там некогда трудились корнуолльские горняки, и они могли оставить там своих пикси после себя.

В литературу их ввела впервые миссис Брэй в своих письмах, адресованных Роберту Саути, и опубликованных под заглавием «Края по Тамару и Тэви». Миссис Брэй не была уроженкой западного края, и время от времени она присваивает пикси некоторые черты эльфов; кроме того, она черпает не только из традиции, но также и из литературных источников. Вместе с тем, она открыла богатую жилу фольклора, а ее находки подтверждают в своих рассказах о корнуолльских писки такие несомненные западяне, как Хант и Боттрелл.

Broken Ped. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Broken Ped, the

«Сломанный совочек»

Варианты этой легенды — пример эльфийской благодарности. Сюжет об эльфийском совочке повсюду выглядит одинаково: добрый пахарь слышит, как эльф или пикси жалуется на сломавшуюся скамеечку, лопатку или серп. Пахарь чинит ее, и в благодарность получает чудесный маленький пирог. Табу на эльфийскую пищу здесь не действует, потому что пахарь, часто вопреки предупреждениям товарищей, съедает пирог и с тех пор не знает нужды. Самый поздний пример этого сюжета записан Рут Тонг в Сомерсете. Другие примеры можно найти в «Словаре британских народных сказок» К.М.Бриггс:

Brigit, or Brid. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Brigit, or Brid [breed]

The Irish goddess Brigit seems to have been so much beloved that the Early Church could not bring itself to cut her off from the people and she became St Bridget of Ireland.

Lady Gregory, in Gods and Fighting Men, says of her (p.2):

Brigit... was a woman of poetry, and poets worshipped her, for her sway was very great and very noble. And she was a woman of healing along with that, and a woman of smith's work, and it was she first made the whistle for calling one to another through the night. And the one side of her face was ugly, but the other side was very comely. And the meaning of her name was Breo-saighit, a fiery arrow.

Friar Rush. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Friar Rush

Брат Шустрик

Лубочная сказка о Брате Шустрике — сделанная в XVI веке адаптация датской легенды, высмеивающей лень и прожорливость братьев-монахов. Тема эта была популярна в Англии, как и повсюду, начиная с XIV века, и породила истории об Аббатском Увальне и многие другие. Английский вариант этой легенды несистематичен, и по мере ее путешествия по Англии, Брат Шустрик все более и более становится похож на хобгоблина, чем на черта.

Fin Bheara. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fin Bheara [fin-vara]

The Fairy King of Ulster. Lady Wilde seems to regard him as the king of the dead. In 'November Eve', a story in her Ancient Legends of Ireland (vol.I), she tells how a fisherman, Hugh King, negligently returning late from the fishing on November Eve, once got caught up in a Fairy Fair and found that all the dancers were dead men whom he had known. Finvarra and his wife drove up to the fair in a coach with four white horses: 'Out of it stepped a grand, grave gentleman all in black and a beautiful lady with a silver veil over her face'. In another tale, Ethna The Bride, we see Finvarra as the thief of beautiful human women, a theme reminiscent of the medieval king Orfeo. In vol.11 there is another story of Finvarra as a horseman on a black horse who lent one of the Kirwans of Galway a jockey by means of whom his horse won a great race, and afterwards took him to dinner in a grand mansion — actually, probably Knockma, Finvarra's fairy mound — where he gradually recognized the splendid company as the dead whom he had known. Though he ate the banquet and drank the fairy wine, he came to less harm than most mortals who violate the taboo against partaking of fairy food. He was escorted safely home; the only harm he received was a burnt ring round his wrist left by a girl whom he had loved in old days and who had died before their marriage.

The brief mentions of Finvarra in Wentz's The Fairy-Faith in Celtic Countries lay less stress on his role as king of the dead and more on his territorial holding.

[Motifs: F109; F160.0.2; F167.12; F184; F252.1]

Cwn Annwn. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cwn Annwn [koon anoon]

Кун Аннун

Валлийские адские собаки, в целом того же рода, что Гаврииловы Трещотки, свистопсы и Семь Свистунов. Как и все вышеперечисленные, они предзнаменовали смерть, но, в отличие от Чертовых гончих Дэнди, не несли ее сами. Сайкс в «Британских гоблинах» (с.233) описывает их вой, который по мере их приближения становится тише. Совсем поблизости он звучит как лай маленьких гончих, но в отдалении их голос полон дикой тоски. Иногда посреди воя стаи слышен лай словно бы огромного бладхаунда, низкий и глубокий. Услышать их считается верным предсказанием скорой смерти.

[Мотив: E501.13.4]

RSS-материал