Блог пользователя KOT

Dragons. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Dragons

Драконы

Дракон, сраженный святым Георгием, был дракон геральдический — с кожистыми крыльями, жалом в хвосте и огнем из пасти. О таком драконе можно прочитать в некоторых английских волшебных сказках, его можно увидеть в церквях и на многих итальянских изображениях св.Георгия, например, на картинах Карпаччио, где дракон изображен маленьким и жалким. Британские же драконы в большинстве своем — змеи на скандинавский манер: бескрылые, обычно очень большие, с дыханием ядовитым, а не огненным, и срастающиеся, если их разрубить. Почти все кельтские драконы — змеи. У змеев и драконов много общих черт. И те, и другие покрыты чешуей; водятся в источниках или омутах; охочи до девушек, особенно принцесс; и те, и другие сторожат сокровища; и тех, и других чрезвычайно трудно сразить. Внешний вид их, вероятнее всего, скопирован с окаменелых останков доисторических чудовищ.

Monsters. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Nuckelavee. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Nuckelavee

Наккилэйви

Одно из самых отвратительных порождений шотландского воображения, а шотландцы знают толк в ужасах. Это было морское чудовище с Оркадских островов, что-то вроде жуткого кентавра, потому что, подобно кентавру, он сидел на конской спине и не имел человеческих ног. Он выходил из моря и сеял ужас на своем пути — там, где он проходил, полегал хлеб, падал скот, и любой, встретивший его, погибал от его рук. Будучи морским духом, он не переносил пресной воды, и единственным спасением от него было пересечь бегущую воду.

В «Шотландских волшебных и народных сказках» Дугласа есть заметка, которую прислал Трэйлл Деннисон. Мистер Деннисон встретил старика по имени Тэммас, который утверждал, что встречался с Наккилэйви, и после долгих уговоров согласился рассказать об этой встрече.

Fuath. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fuath [foo-a]

Фуат

Слово "Фуатан" ('The Fuathan') служило общим обозначением множества духов, как правило, зловредных и опасных, которые были тесно связаны с водой, лохами, реками, а иногда – морем. Дж.Ф.Кэмпбелл считает их водяными духами, хотя Дж.Г.Кэмпбелл утверждает, что это верно не во всех случаях; однако Маккензи в «Шотландском фольклоре и народной жизни» соглашается с Дж.Ф.Кэмпбеллом.

Пеллайд был фуат, равно как и Фиджел, Ракушник, по меньшей мере некоторые из урисков, а вероятно, и Наккилэйви, хотя последний в своем характере имеет много нижне-шотландских черт.

Cuachag. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cuachag [cooachack]

Куахаг

Согласно «Шотландскому фольклору и народной жизни» Маккензи, а также по словам профессора У.Дж.Уотсона в «Истории кельтских топонимов в Шотландии», Куахаг был фуат. Это был речной дух, который водился в долине Глен-Куих в Инвернессшире, название которой связано с его именем. Как и другие Фуатан*, это был опасный дух.

Cuchulin. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cuchulin [koo chul-inn]

Кухулин

Главный герой Ульстерского Цикла, одного из самых древних собраний ирландских героических легенд. То был смертный, рожденный на смерть, отделенный от всех своими исключительными особенностями, с самого начала обреченный на невероятную судьбу.

Cughtagh. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Cughtagh [cootah]

A cave-dwelling spirit, but, according to Gill in A Second Manx Scrapbook (p.252), the Cughtagh is seldom mentioned now, though the creature is merged into the class of cave-haunting bugganes. Gill thinks that the Highland ciuthach, now a disagreeable cave spirit, but earlier a more noble character, a chivalrous giant, is closely related to it.

Кутах

Дух, обитающий в пещерах, но, согласно «Второй мэнской тетради» Гилла (с.252), поминают Кутаха сейчас редко, хотя он и вошел в разряд пещерных бугганов. Гилл считает, что шотландский Кюах, ныне пещерный дух вне всяких сомнений, но некогда бывший персонажем более высокородным, рыцарствующим великаном — близкий родственник Кутаху.

Green Mist. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

'Green Mist, the'

«Зеленый Туман»

Миссис Бальфур в своем собрании необычных историй из Линкольншира, которое можно найти в ее «Легендах линкольнширских Каров», приводит весьма яркий пример сказки об отдельной душе, в которой жизнь привязывается к внешнему объекту. Эту сказку рассказал ей один старик из Линдсея, и она приведена с сохранением диалекта, как и другие ее истории. Этот пересказ взят из «Словаря британских народных сказок на английском языке» К.М.Бриггс (Часть A, Т.I).

В старину карцы — как называли жителей Фенов — знали множество хитрых слов и обрядов, чтобы отвести от себя беду и приманить удачу. В церквах священники пели свои службы, но старики придерживались старых обычаев, о которых священникам ничего не было известно.

Dead Moon. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

'Dead Moon, the'

An unusual story to find in English folk tradition, for it is a mythological story, though in no way an origin myth. It was collected in the Lincolnshire Fens by Mrs Balfour, and published in 'Legends of the Cars' (Folk-Lore, Vol.II).

The personified Moon is the heroine of the story. She heard of black doings on the Fens, with the witches and bogles and the dead folk and creeping horrors and Will o' the Wykes leading travellers out of the way, and one moonlight night she wrapped herself in a black cloak and went to see. As she passed lightly over the Fens a stone turned under her feet and a willow snag twisted round her wrists and drew her down into the bog. All the evil spirits of the Fens came round her and buried her under a great stone, setting a Will o' the Wykes to guard her, and for more than a month no moon shone and the creeping horrors gained in strength until the Fenmen began to fear that they would invade their own hearths. At length, by the advice of a wise woman, the Fenmen set out to look for the buried Moon in dead silence, and in silence said the charms that freed her. They lifted the great stone and she rose up into the heavens and drove the black spirits away.

RSS-материал