Печкин

Sib. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Sib

The principal female fairy, who acts as spokeswoman of the rest in the Life Of Robin Goodfellow. She spcaks for herself and her sister fairies:

To walke nightly, as do the men fayries, we use not; but now and then we goe together, and at good huswives fires we warme and dresse our fayry children. If wee find cleane water and clcane towels, wee leave them money, either in their basons or in their shoocs; but if wee find no cleane water in their houses, we wash our children in their pottage, milke or bcere, or what-ere we finde; for the sluts that leave not such things fitting, wee wash their faces and hands with a gilded child's clout, or els carry them to some river, and ducke them over head and eares. We often use to dwell in some great hill, and from thence we doe lend money to any poore man or woman that hath need; but if they bring it not againe at the day appointed, we doe not only punish them with pinching, but also in their goods, so that they never thrive till they have payd us.

[Motif: F361.17.5]

Shellycoat. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Shellycoat

A Lowland water-bogle described by Scott in Minstrelsy of the Scottish Border. He frequented fresh-water streams, and was festooned about with shells which clattered when he moved. Scott has a tale of two men being led all one dark night up the banks of the river Ettrick by a voice calling dolefully from the stream, 'Lost! Lost!' By daybreak they had reached the source, when Shellycoat leapt out from the spring and bounded down the other side of the hill with loud bursts of laughter. Like the Picktrce Brag and the Hedley Kow, Shellycoat delights in teasing, tricking and bewildering human beings, without doing them actual harm; and like Robin Goodfellow, he applauds his success with loud laughter.

[Motif: F402.1.1]

Trow. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Frairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Frairies

In Norfolk and Suffolk, a local version of the word 'fairies' is 'frairies'. Keightley (p.306) describes an interview with a Norfolk girl about the frairies. He says:

We once questioned a girl from Norfolk on the subject of Fairy-lore. She said she had often heard of and even seen the Frairies. They were dressed in white, and lived under the ground, where they constructed houses, bridges, and other edifices. It is not safe, she added, to go near them when they appear above ground.

[Motifs: F211.3; F236.1.3]

Фрэйри

В норфолкском и саффолкском диалектах слово «fairies» выглядит как «frairies». Кейтли (с.306) приводит разговор с норфолкской девушкой о фрэйри. Он пишет:

Однажды мы расспросили девушку из Норфолка об эльфоведстве. Она сказала, что часто слышала и даже видела Фрэйри. Они одеваются в белое и живут под землей, где строят дома, мосты и другие сооружения. Она добавила также, что подходить к ним близко, когда они появляются на поверхности, небезопасно.

[Мотивы: F211.3; F236.1.3]

Brother Mike. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Brother Mike

We know this as a fairy name from the pathetic cry of a little frairy captured near Bury St Edmunds and reproduced from 'Suffolk Notes and Queries' in the Ipswich Journal of 1877. It is to be found in County Folk-Lore (Vol.II, pp.34-35) and forms a particularly sad example of a captured fairy:

There wus a farmer, right a long time ago, that wus, an he had a lot o' wate, a good tidy lot o' wate he had. An he huld all his wate in a barn, of a hape he did! but that hape that got lesser and lesser, an he kount sar how that kum no how. But at last he thout he'd go and see if he kount see suffun.

So off of his bed he got, one moanlight night, an he hid hiself hind the oud lanetew, where he could see that's barn's doors; an when the clock struck twelve, if he dint see right a lot of little tiddy frairies. O lork! how they did run — they was little bits o' things, as big as mice, an they had little blue caoots and yaller breeches an little red caps on thar hids with long tassels hangin down behind. An they run right up to that barn's door. An if that door dint open right wide of that self. An lopperty lop! over the throssold they all hulled themselves. Well, when the farmer see they wus all in, he kum nigher an nigher, an he looked inter the barn he did. An he see all they little frairies; they danced round an round, an then they all ketched up an air o' wate, an kopt it over their little shouders, they did. But at the last there come right a dear little frairie that wus soo small that could hardly lift that air o' wate, and that kep saying as that walked —

Oh, how I du twait,

A carrying o’ this air o’ wate.

Oonagh. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Oonagh [oona]

Уна

В «Древних легендах Ирландии» у леди Уайльд Уна — супруга Финварры, повелителя эльфов Запада и мертвых. Она пишет:

По сей день еще верят люди, что король Финварра правит над всеми эльфами запада, а Уна — королева эльфов. Золотые волосы ее стелются по земле, а одета она в серебряный шелк, сверкающий будто алмазами, но это росинки, рассыпанные по шелку платья.

Королева эта прекраснее всех женщин земли, но Финварра предпочитает ей смертных женщин, которых он завлекает в свой волшебный дворец неодолимыми чарами своей эльфийской музыки.

Женой Финварры называют также Нуалу, но ничего удивительного, наверно, нет в том, что столь любвеобильный эльф может быть многоженцем.

[Мотив: F252.2]

Buttery Spirits. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Buttery Spirits

These spirits are the lay form ofthe abbey lubbers who used to be supposed to haunt rich abbeys, where the monks had grown self-indulgent and idle. As a rule it was thought that fairies could feed on any human food that had not been marked by a cross. The story of the tacksman of Auchriachan is an example of this. But, by an extension of this belief, it was sometimes thought that the fairies could take any food that was ungratefully received or belittled or anything that was dishonestly come by, any abuse of gifts, in fact. It was under these circumstances that the abbey lubbers and buttery spirits worked. A very vivid account of a buttery spirit is to be found in Heywood's Hierarchic of the Blessed Angels (Book 9).

A pious and holy priest went one day to visit his nephew who was a cook, or rather, it seemed, a tavern keeper. He was hospitably received, and as soon as they sat to meat the priest asked his nephew how he was getting on in the world, for he knew he was an ambitious man, anxious for worldly success.

'Oh Uncle,' said the taverner, 'my state is wretched; I grow poorer and poorer, though I'm sure I neglect nothing that can be to my profit. I buy cattle that have died of the murrain, even some that have been found dead in ditches; I make pies of dogs' carcasses, with a fine pastry and well spiced; I water my ale, and if anyone complains of the fare I outface them, and swear I use nothing but the best. I use every trick I can contrive, and in spite of that I grow poorer and poorer.'

'You'll never thrive using these wicked means,' said his Uncle. 'Let me see your Buttery.'

Fays. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fays

'Fay' was the earliest form in which the word 'fairy' appears. It is generally supposed to be a broken-down form of 'Fatae', the Fates, which in Romance tradition became less formidable and multiplied in number. The word 'fairy' was originally 'fayerie', the enchantment of the fays, and only later became applied to the people working the enchantment rather than to the state of illusion.

Феи

«Fay» — самая старая форма, в которой появляется слово «fairy». Обычно считается, что это — искаженная форма слова «Fatae», Судьбы, которые в романской традиции стали менее грозными и умножились в числе. Слово «fairy» изначально выглядело как «fayerie», чары фей, и лишь позднее оно стало применяться к людям, владеющим этими чарами, а е к состоянию очарованности.

Fairies. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Fairies

The word 'fairies' is late in origin; the earlier noun is fays, which now has an archaic and rather affected sound. This is thought to be a broken-down form of Fatae. The classical three Fates were later multiplied into supernatural ladies who directed the destiny of men and attended childbirths. 'Fay-erie' was first a state of enchantment or glamour, and was only later used for the fays who wielded those powers of illusion.

The term 'fairy' now covers a large area, the Anglo-Saxon and Scandinavian elves, the daoine sidhe of the Highlands, the tuatha de danann of Ireland, the tylwyth teg of Wales, the seelie court and the unseelie court, the wee folk and good neighbours and many others. The trooping fairies and the solitary fairies are included in it, the fairies of human or more than human size, the three-foot fairies and the tiny fairies; the domestic fairies and those that are wild and alien to man; the subterranean fairies and the water fairies that haunt lochs, streams or the sea. The supernatural hags, monsters and bogies might be considered to belong to a different category, and there are, of course, fairy animals to be considered.

Эльфы, Фейри

Ferrishyn. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Ferrishyn [ferrishin]

A Manx name for the fairie tribe; the singular is 'Ferrish'. Gill supposes it to be derived from the English 'Fairies'. He gives a list of names of places and plants in which 'ferrish' occurs in A Second Manx Scrapbook (pp.217-218). The Ferrishyn were the trooping fairies of Man, though there does not seem to be any distinction between them and the sleih beggey. They were less aristocratic than the fairies of Ireland and Wales, and they have no named fairy king or queen. They were small, generally described as three feet in height, though sometimes as one foot. They stole human babies and left changelings, like other fairies, and they loved to frequent human houses and workshops when the inhabitants had gone to bed. Their favourite sport was hunting, and they had horses and hounds of their own. The hounds were sometimes described as white with red ears, like fairy dogs elsewhere, but sometimes as all colours of the rainbow, red, blue, green, yellow. The huntsmen wore green coats and red caps, so the hunt must have been a gay sight as they passed. They could hear whatever was said out of doors. Every wind stirring carried the sound to their ears, and this made people very careful to speak of them in favourable terms.

Ферришин

RSS-материал