Печкин

Hobgoblin. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Hobgoblin

Used by the Puritans and in later times for wicked goblin spirits, as in Bunyan's 'Hobgoblin nor foul fiend', but its more correct use is for the friendly spirits of the brownie type. In a Midsummer Night's Dream a fairy says to Shakespeare's puck:

‘Those that Hobgoblin call you, and sweet Puck,

You do their work, and they shall have good luck:

Are you not he?'

and obviously Puck would not wish to be called a hobgoblin if that was an ill-omened word. 'Hob' and 'Lob' are words meaning the same kind of creature as the Hobgoblin, and more information will be found about these under hob, or hobthrust and lobs and hobs.

Hobgoblins and their kind do not strictly belong to the trooping fairies, nor yet to demons and goblins, though will o' the wisps and other tricksy spirits can be included in this category. They are, on the whole, good-humoured and ready to be helpful, but fond of practical joking, and like most of the fairies rather nasty people to annoy. Boggarts hover on the verge of hobgoblindom. Bogles are just over the edge.

[Motif: F470]

Old People. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Old People, the

Старый народ

Одно из корнуолльских Иносказательных названий эльфов. Оно основывалось на поверье, что Малый народец Корнуолла был душами язычников былых времён, которые умерли до прихода христианства и были слишком хорошими для ада, но слишком плохими для рая. Так они и остались подвешенными между преисподней и небесами до самого Страшного Суда. В начале 1900-х годов Эванс Вентц обнаружил, что это поверье разделяет значительная часть населения кельтских стран, которые он исследовал.

[Мотив: C433]

Brag. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Brag

Брэг

Один из проказливых, меняющих обличье гоблинов. Как ирландский Фука, он часто принимал облик лошади. Живет он в Северных графствах, изобилующих хобгоблинами.

В «Фольклоре Северных графств» Уильям Хендерсон цитирует несколько сказок о Пиктри Брэге, которые пересказал сэр Катберт Шарп в «Венке епархии». В этих сказках он также менял обличье. Иногда он был ягненком с белым платочком, повязанным вокруг шеи, иногда — ослом; однажды он появился в виде четырех мужчин, несущих белую скатерть, а в другой раз — как голый человек без головы.

Одна пожилая леди рассказывала историю, случившуюся с ее дядей. У того был белый костюм, который постоянно приносил ему несчастье. Первый раз надев его, он встретил брэга, а в другой раз, возвращаясь домой с крестин в этом самом костюме, он снова встретил брэга. Дядя был храбрым человеком и прыгнул ему на спину.

Shape-shifting. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Shape-shifting

Оборотничество

Магическая способность, присущая в той или иной степени эльфам, чародеям и ведьмам.

Не все эльфы — оборотни. Малые и слабые эльфы, такие, как Скилливидден, не могут принимать иные обличья, как не могут и менять свой рост, как умели это делать спригганы и хозяин Черри из Зеннора. Некоторым, таким как Эх Уишге, даны два облика, юноши и коня. Корнуолльски эльфы, чьи повадки столь подробно описаны в «Эльфийском поселении на Селеновом болоте», могут, похоже, принимать лишь одно обличье — птичье — и за каждое превращение они платят умалением в размере. Эльфы, в чей дом попадает повитуха, могут менять и свой вид, и вид своего жилища, но это, скорее всего, не настоящее превращение, а лишь воздействие чар, нечто вроде гипноза, воздействующего на восприятие зрителя, гипноза, от которого Святой Коллен был защищен своей святостью.

Seelie Court. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Wryneck. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Wryneck

A malignant spirit of Lancashire and Yorkshire who chiefly survives in proverbial usage. He was evidently thought to be even worse than the Devil, for, according to William Henderson in Folk-Lore of the Northern Counties (p.254), of a very unpopular character it used to be said, 'He caps Wryneck, and Wryneck caps the Dule'.

Кривошейка

Злой дух в Ланкашире и Йоркшире, сохранившийся по большей части в поговорках. Судя по всему, его считали хуже самого дьявола, потому что, как пишет Вильям Хендерсон в «Фольклоре Северных графств» (с.254), об исключительно неприятном человеке говорили: «он обставит самого Кривошейку, а уж Кривошейка обставит самого Чорта».

Visits to Fairyland, or Visitors to Fairyland. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Wild Hunt. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Wild Hunt, the

One name given to the Gabriel ratchets, to the Devil's Dandy dogs, the sluagh, or 'The Host', and other soulravening hunts. Some of these, like the Gabriel Ratchets and the Host, are supposed to fly through the air, others, like the Devil's Dandy Dogs and the Wild Hunt, course along the ground, or only just above it. It was presumably the Wild Hunt that was described in the Anglo-Saxon Chronicle of 1127, quoted by Brian Branston in The Lost Gods of England:

Let no one be surprised at what we are about to relate, for it was common gossip up and down the countryside that after February 6th many people both saw and heard a whole pack of huntsmen in full cry. They straddled black horses and black bucks while their hounds were pitch black with staring hideous eyes. This was seen in the very deer park of Peterborough town, and in all the wood stretching from that same spot as far as Stamford. All through the night monks heard them sounding and winding their horns. Reliable witnesses who kept watch in the night declared that there might well have been twenty or even thirty of them in this wild tantivy as near as they could tell.

The Wild Hunt has been long lived. In the 1940s it was said to be heard going through West Coker near Taunton on Hallow's E'en at night.

[Motifs: E501.1 ; E501. 1.7.3; E501.13.1.4; E501.13.4]

Shony. Статья из «Эльфийского словаря» К.Бриггс

Shony [shaw nee]

An ancient sea spirit of the Isle of Lewis, to whom an oblation was made even as late as the i8th century. Martin, in A Description of the Western Isles of Scotland (1716), gives an account of the celebration by which Shony was propitiated at Hallowtide, not for a yield offish, but of seaweed to manure the land:

They gathered to the Church of St Mulvey, Lewis: each family furnished a peck of malt, and this was brew'd into ale: one of their number was picked out to wade into the sea up to the middle, and carrying a cup of ale in his hand, standing still in that posture, cry'd out with a loud voice saying: 'Shony, I give you this cup ofale, hoping that you'll be so kind as to send us plenty of sea ware, for enriching our ground the ensuing year', and so threw the cup of ale into the sea. This was performed in the night time. At his return to land they all went to church; there was a candle burning on the altar: and then, standing silent for a little time, one of them gave a signal at which the candle was put out, and immediately all ofthem went to the fields, where they fell a-drinking their ale, and spent the remainder of the night in dancing and singing.

Ruth Tongue records tributes paid to a similar sea spirit in Somerset, Ina Pic Winna.

[Motif: A421; VI 2.9]

RSS-материал